翻訳詩集『さくらのこえ Bloom in my heart』
堀江菜穂子さんの詩を神崎優花さんが英訳した翻訳詩集が完成しました!
正式公開前から既に多くの反響を頂いております。
ぜひ、彼女のこころの声を多くの方と共有共感していきたいと思います。
とおいあなたに
みたことも あったこともないあなたが
わたしのことを しってくれたように
とおくにいても つながることはできる
とおいあなたに てがとどかないように
こんなにちかくのあの人には まったくつながらない
ちかくにいて こんなにもさけんでいるのに
まったくこえはきこえない
人と人とのつながりは
いるばしょではなく 心のばしょできまる
To you far away
I’ve never seen nor met you before,
But I believe you’ve known me.
It means—
I can connect with you
Even if you are far away from me.
I can’t reach out to you in far distance.
But, I can’t connect with them at all
even in this close distance.
Even though I am close to them,
Even though I keep shouting at them,
I can’t hear anything from them.
How close we are
Depends on our heart, not the place.
(~翻訳詩集『さくらのこえ Bloom in my heart』~より)
お申込方法
1)以下のフォームよりご希望冊数・お名前・ご住所をご入力の上、ご送信ください。
2)ご注文ご確認メールが届きます。
3)お申込から、1週間以内に発送します。届かない場合はお問い合わせください。
4)ご注文いただいた詩集と一緒に払込票が到着します。
5)本品が届きましたら10日以内にお振込みください
翻訳詩集『さくらのこえ Bloom in my heart』は現在当ホームページのみの取り扱いとなっています。
※書店やネットショップでは取り扱っておりません。
※落丁・乱丁本はお取替えいたします。瑕疵のない返品は返金お断りいたします。
※想定外のトラブルはお互い誠意を持って対処しましょう。
タイトル | 翻訳詩集『さくらのこえ Bloom in my heart』 |
---|---|
価格 | 500円(税込) |
送料 | 1~4冊 100円(税込) 5~8冊 200円(税込) 9冊以上はお問い合わせください。 |
著者 | 詩:堀江 菜穂子 Poems by Naoko Horie 訳:神崎 優花 Translations by Yuka Kanzaki |
発行所 | さくら着物工房 |
初版日 | 2021年4月1日 |
ページ数 | 72ページ |
サイズ | A5判 |
お支払い方法 | 郵便払込取扱票(手数料はご負担ください) |
ご注文